martes, marzo 28, 2006

Dale, Daleeee... analizamé Ésstaa!

Hoy en analízate ésta, nos metemos con un clásico de los 90´de la música Sajona , no se trata de "look Sharp" de roxxette, sino de "One" de U2…. Con los comentarios de la Srta. Lulet en Azul y el Sr. Kace en Verde…. largaron


Is it getting better(se está poniendo mejor)

Or do you feel the same (Ó sentís lo mismo)

Will it make it easier on you (quise hacerlo fácil para vos)

Now you got someone to blame (ahora que tenés alguien a quien
culpar)

[LULET] Bien. Al parecer le
canta (como es en gral.) a una mina. Como
Bono no
tenía cosa mejor para hacer, le agarró como el ataque de la originalidad y
se
puso a cantarle a una mujer. Mucho no se puede conjeturar pero de
seguro que no
están más juntos. Y de seguro ella lo culpa a él (andá a
saber, le debe haber metido los cuernos, o algo así)


Kace: Apoyo la hipótesis luletiana, a lo que debo agregar que se trataría, sin duda de una mina (anque el idioma ingles, esto es mas difícil establecer que en el castellano)
Y esta mina lo ha cagado a Bono (le puso la ornamenta)
y no solo eso sino, que parece ser que después de manducarse a algún amigo de Bono (pongámosle que es
the egde)
Ésta turrita quiere volver, y vieron uds.
Lo abnegado que este cantante, que anda por el universo amantando chicos desnutridos, y aquí se hace el lastimero y el héroe, autoinculpándose por todo lo que atraviesa esta pareja.

You say
(decias)
One love
(un amor)

One life
(una
vida)
When it's one need
(cuando es uno lo que necesitas)
In the night
(en la noche)
It's one love
(es un amor)
We get to share it
(para que lo cuidemos)
It leaves you baby
(y te vas, nena)
If you
don't care for it
(y no te importa)



En la segunda parte se cae en algunos lugares comunes, Bono le recrimina a la mina, que ella le decía “lo nuestro es único” y después poéticamente le dice “si… si, todo muy lindo pero te lo comiste a the Edge, si sacarle el gorro ni la viola”
Y parecería ser que después de esto la mina se manda a mudar

Did I disappoint you?(te
desepcione?)

Or leave a bad taste in your mouth?(o dejé
un mal sabor en tu boca?)

You act like you never had love (actúas
como si nunca hubiera habido amor)

And you want me to go without(y me queres
afuera)

jjajaajaja!!!! cagó a Bono (jajaajjaja!!! cagó abono!)Perdón.Este párrafo es mortal y muestra el absoluto control que tenemos, a veces, las minas sobre los tipos.Primero le recrimina que lo cagó con the Edge y cuando vio que a ella no le importaba, resulta que se come los mocos. Es como que le pregunta... te desepcioné? por eso me cagaste? El segundo verso me da mucho asco porue se me vienen a la mente dos cosas. Una. que Bono no se lava los dientes y la otra es peor y no la voy a decir. Es too much. Lo dejo libre a su imaginación.En conclusión? La mina quiere partuza todo el tiempo y a Bono darle una patada en el orto.

debo agregar que parece que bono ante este mal pasar, actúa como una quinceañera despechada y dice algo así como “acaso no hubo amor”… hombre grande che, actué con un poco mas de compostura


Well it's too late
(bueno, es muy tarde)
Tonight
(esta noche)
To
drag tha past out
(Para tirar el pasado)
Into the light
(al
fuego)
We're one
(Somos uno)
But we're not the same
(pero no somos
lo mismo)
We get to carry each other
(tendremos cada uno que cargar
con otros)
Carry each other




En este verso medio que bono se da cuenta de la patética actitud que tenia, y le dice, “que ya no se puede volver atrás, si te justo la gorra de The Edge ahora aguántela, porque yo lo conozco y no se la saca ni para jugar al tejo en la Playa” hipótesis que se refuerza cuando de dice a renglón seguido, que se va a tener que hacer cargo de los otros…
Supongo que Bono decía esto mientras ponía cara de “mira todas las namis que tengo”

Have you come here for forgiveness(Veniste por perdon)

Have you come tor raise the dead(Veniste a resusitar a los
muertos)

Have you come here to play Jesus(Veniste a jugar a ser
jesus)

To the lepers in your head(Con los leprosos de tu cabeza)

Did I ask too much(Te pedi mucho?)

More than a lot(mas que mucho)

You gave me nothing(Vos me diste nada)

Now it's all I got(Y ahora es todo lo que tengo)

We're one(Somos uno)

But we're not the same(Pero no somos lo mismo)

We hurt each other(Lastimamos a otros )

Then we do it again(Entonces hagamoslo otra vez)

Qué matete que tiene este bono en la bocha! Evidentemente se dio cuenta de que había quedado como un maricón y ahora dice que la mina quiere vovler con él "qe pide perdón" mhmhmh... lo dudo... no le creo nada.... Y se pisó sólo con la de "levantar a los muertos" juaz! impotente el flaco?En fin, ya me están cansando tantas idas y vueltas... Ya veremos, terminarán juntos?Sigue ud Kace.


Aunque creo que la mina se creía una diosa, no pudo levantar el “amigo” muerto de Bono. Entonces creo que la mina TAN buena no estaba, y Bono como buen hombre, le habrá dicho primero “es primera vez que me pasa” mentira n° 1 y después “no sos vos, no es culpa tuya” 2° mentira, seguro que Pamela David si podía resucitar los muertos.

You say
(Decis que)
Love is a temple
(el amor es un templo)
Love a
higher law
(Que el amor es la más alta ley)
Love is a temple
Love the
higher law
You ask me to enter
(Me pediste que entre)
But then you
make me crawl
(Pero despues me hiciste arrastrarme)
And I can't be
holding on
(Y no pude aguantar eso)
To what you got
(Que vos
queres)
When all you got is hurt
(Cuando lo único que querés es
lastimarme)



Es la parte mas sádica de la canción, por lo visto esta mujer, quería realizar practicas mazoquitas para con Bono, sobre todo si tomamos que crawl, mas que arrastrase seria “gatear”, pero como le tengo un gran respeto a Bono, quiero creer que no va “gateando por la vida”
Pero esta hipótesis queda solida, cuando dice que “eso” que dolía (vaya uno a saber donde se lo debe haber querido meter) y que no podía sostenerlo (de que tamaño seria eso que lo lastima!)

One love (Un amor)

One bloodUna sangre

One lifeUna vida

You got to do what you should

Siguiendo el análisis que hizo mi Kace querido, refuerzo su teoría ya que acá el autor dice "un amor, una sangre, una vida, tenés q hacer lo que debés" nos muestra ese lado mazoca del tipo. Lo que quiso decir fue "Pégame y decime Marrrrrrrta"


Resumen: creo que se trata de un tetraedro amoroso: la nami, Bono, The edge y su gorra.


La mina lo cagó a Bono, se fue con el guitarrista, después se arrepintió y quiso volver, Bono se hizo el estrecho, sobre todo por lo que le “quería hacer” la sujeta esta.
Le puso un planteo como “si me querés curtir, después de todo lo que hiciste, primero llévame al cine, invítame un pancho en
Pza. Moreno, y después vemos”

Moraleja: Bono se dio cuenta todo lo que sentía por the Edge, invitó a la gorra de éste a una cena romántica en Dublín, luego le dedico el tema “quien montará tus caballos salvajes” que está en el mismo Cd

6 comentarios:

No tan wonder woman dijo...

Uhm.
No se.
Para mí la versión de Ronnie Arias, es más clara.
Besotes a ambos los dos.

Don Kace dijo...

no conosco esa version!

donde la puedo sacar??

Lulet (Julia Mar) dijo...

jajajajaja! Ta bueno che!
Quedó genial!!!

Un capo este Kace, che....

Besos!!

No tan wonder woman dijo...

Una vez pasaron en Much Music, algo así como...
¿Qué opina usted sobre tal canción?
Y Ronnie Arias, habló de un par... entre ésas, estaba ésta misma.

JuanMa dijo...

Y bueno, después de tanto insistir, ponete la version de Ronnie Arias palabra por palabra a ver qué onda.
Muy bueno el análisis exhaustivo de los dos (Kace y Lulet).
The Edge siempre me pareció raro.

...y a la mierda todo!
JuanMa

Agustin.o dijo...

Che, no es de mala onda, ni por hacerme el Mr. English, pero hay errores en la traduccion y me parecen q son relevantes para el sentido. Lo q dice en realidad es q EL la cago a ella y no al reves.